<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T37n1755">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1755 阿彌陀經義記</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1755 阿彌陀經義記</title>
			<author>隋 智顗說</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">37</idno>.<idno type="no">1755</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">阿彌陀經義記</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Jasmine</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，Jasmine 大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【甲】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00145">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00145</charName>
				<mapping cb:dec="983185" type="PUA">U+F0091</mapping>
			<mapping type="unicode">U+3779</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[少/兔]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-06-01T09:37:47">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<pb n="0306a" ed="T" xml:id="T37.1755.0306a"/>
<lb n="0306a01" ed="T"/>
<lb n="0306a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1755 [cf. No. 366]</cb:docNumber>
<lb n="0306a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0306001" n="0306001"/>阿彌陀經義記</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0306a04" ed="T"/>
<lb n="0306a05" ed="T"/><byline cb:type="author">天台智者大<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306002" n="0306002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306002" n="0306002"/><anchor xml:id="beg0306002" n="0306002"/>師<anchor xml:id="end0306002"/>記</byline>
<lb n="0306a06" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT37p0306a0601">夫至聖垂慈照機應迹，開導六道普濟十方，
<lb n="0306a07" ed="T"/>逐境昇沈隨緣淨穢，斯則善權攝誘引趣菩
<lb n="0306a08" ed="T"/>提。是故，大覺彌陀昔弘誓力應形極樂現處
<lb n="0306a09" ed="T"/>道場，三輩願生皆入定聚，色像殊勝壽量難
<lb n="0306a10" ed="T"/>思，寶樹天華咸能演法，淸風流水俱說妙音，
<lb n="0306a11" ed="T"/>聞唱苦空證無生忍。釋迦聖主本願弘深，不
<lb n="0306a12" ed="T"/>捨慈悲，化茲穢境五痛燒然八苦煎逼，廣明
<lb n="0306a13" ed="T"/>誡勸遍洽群品，示其妙術十念往生，四衆
<lb n="0306a14" ed="T"/>奉行依敎修觀，說有廣略時處不同，靈鷲
<lb n="0306a15" ed="T"/>宣揚三種淨業，舍衛敷演六方護念。</p><p xml:id="pT37p0306a1515" cb:place="inline">「阿彌
<lb n="0306a16" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0306003" n="0306003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306003" n="0306003"/><anchor xml:id="beg0306003" n="0306003"/>陀<anchor xml:id="end0306003"/>」，天竺梵音，震旦譯言爲無量壽，化主極號
<lb n="0306a17" ed="T"/>以立嘉名。「經」者訓常，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306004" n="0306004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306004" n="0306004"/><anchor xml:id="beg0306004" n="0306004"/>由<anchor xml:id="end0306004"/>聖人口，此卽釋尊所
<lb n="0306a18" ed="T"/>說，語西方事，故言經也。卽斯一敎，在文雖約、
<lb n="0306a19" ed="T"/>明義實繁，總語西方<name role="" type="person">安養國</name>界。第一釋名，從
<lb n="0306a20" ed="T"/>人標稱，依敎修習往生彼國。第二辨體，法性
<lb n="0306a21" ed="T"/>眞如諦心觀察證常樂果。第三宗致，淨土機
<lb n="0306a22" ed="T"/>緣妙樂莊嚴化像迎攝。第四力用，破除愛見
<lb n="0306a23" ed="T"/>五住塵勞正習俱盡。第五敎相，帶別挾通生
<lb n="0306a24" ed="T"/>熟醍醐總爲敎相也。</p><p xml:id="pT37p0306a2409" cb:place="inline">分文三段，序、正、流通。略
<lb n="0306a25" ed="T"/>無別序，通中具六。第一「如是」者，決定之辭，大
<lb n="0306a26" ed="T"/>聖觀機，爲多瞋者略說深妙，爲多貪人廣開
<lb n="0306a27" ed="T"/>祕密，爲多無明者處中而說，言不虛發應物
<lb n="0306a28" ed="T"/>逗緣。「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306005" n="0306005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306005" n="0306005"/><anchor xml:id="beg0306005" n="0306005"/>我<anchor xml:id="end0306005"/>聞」者，如來正法無量無邊，我所得
<lb n="0306a29" ed="T"/>聞猶如微渧；所不聞者，喩大海水。「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306006" n="0306006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306006" n="0306006"/><anchor xml:id="beg0306006" n="0306006"/>一<anchor xml:id="end0306006"/>時」者，
<pb n="0306b" ed="T" xml:id="T37.1755.0306b"/>
<lb n="0306b01" ed="T"/>有感斯應，機悟之辰卽於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306007" n="0306007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306007" n="0306007"/><anchor xml:id="beg0306007" n="0306007"/>會<anchor xml:id="end0306007"/>革凡成聖。「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306008" n="0306008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306008" n="0306008"/><anchor xml:id="beg0306008" n="0306008"/>佛<anchor xml:id="end0306008"/>」
<lb n="0306b02" ed="T"/>者，正標化主，應供遍知，四辯、六通、三明、八解，
<lb n="0306b03" ed="T"/>一音演說隨類<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306009" n="0306009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306009" n="0306009"/><anchor xml:id="beg0306009" n="0306009"/>聞<anchor xml:id="end0306009"/>曉。「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306010" n="0306010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306010" n="0306010"/><anchor xml:id="beg0306010" n="0306010"/>在<anchor xml:id="end0306010"/><name role="" type="person">舍衛國</name>」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306011" n="0306011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306011" n="0306011"/><anchor xml:id="beg0306011" n="0306011"/>者<anchor xml:id="end0306011"/>，名聞物，
<lb n="0306b04" ed="T"/>多有名賢，又饒珍寶，覺徒商侶諸國共臻，復
<lb n="0306b05" ed="T"/>名爲無物不有。「<name role="" type="person">祇樹給孤獨園</name>」者，祇陀捨樹
<lb n="0306b06" ed="T"/>創起門坊，須達賑貧<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306012" n="0306012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306012" n="0306012"/><anchor xml:id="beg0306012" n="0306012"/>金<anchor xml:id="end0306012"/>布地共立精舍也。
<lb n="0306b07" ed="T"/>「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306013" n="0306013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306013" n="0306013"/><anchor xml:id="beg0306013" n="0306013"/>與<anchor xml:id="end0306013"/>大比丘僧」者，大義三種，天王大人所敬故
<lb n="0306b08" ed="T"/>言爲大，遍知內外經敎是故言多，超九十
<lb n="0306b09" ed="T"/>五上故名爲勝。比丘者此言除饉，在因三
<lb n="0306b10" ed="T"/>義：乞士、怖魔、破惡，果地三德：應供、殺賊、不生。
<lb n="0306b11" ed="T"/>僧者，四人已上和合羯磨，事理無隔匡維正
<lb n="0306b12" ed="T"/>敎。「千二百五十人俱」者，三迦葉衆共有一千，
<lb n="0306b13" ed="T"/>舍利、目連二百五十，常隨聖尊爲證信衆，長
<lb n="0306b14" ed="T"/>老舍利弗智慧上首，翻鶖鷺子；大目揵連神
<lb n="0306b15" ed="T"/>力標名，此翻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306014" n="0306014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306014" n="0306014"/><anchor xml:id="beg0306014" n="0306014"/>讀<anchor xml:id="end0306014"/>誦；<name role="" type="person">摩訶迦葉</name><anchor xml:id="nkr_note_orig_0306015" n="0306015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306015" n="0306015"/><anchor xml:id="beg0306015" n="0306015"/>亦言鉢羅，此
<lb n="0306b16" ed="T"/>翻<anchor xml:id="end0306015"/>龜氏，又曰光波；<name role="" type="person">摩訶迦旃延</name>善能淸論，此
<lb n="0306b17" ed="T"/>翻扇繩；摩訶俱絺羅辯才無滯，此翻大膝；離
<lb n="0306b18" ed="T"/>波多翻爲室宿，亦曰常作聲；周梨槃陀伽此
<lb n="0306b19" ed="T"/>土翻譯曰小路邊生。難陀尊者此翻欣樂，阿
<lb n="0306b20" ed="T"/>難陀者翻善欣悅，羅睺羅者此言障持，憍梵
<lb n="0306b21" ed="T"/>波提譯曰牛跡，<name role="" type="person">賓頭盧</name>頗羅墮翻走閉門，迦
<lb n="0306b22" ed="T"/>留陀夷翻大麁黑，<name role="" type="person">劫賓那</name>翻爲房宿，<name role="" type="person">薄拘羅</name>
<lb n="0306b23" ed="T"/>者翻曰善容，阿<g ref="#CB00145">㝹</g>樓馱翻爲如意。<name role="" type="person">文殊師利</name>
<lb n="0306b24" ed="T"/>此翻妙德，<name role="" type="person">阿逸多</name>者翻無三毒，乾陀訶提翻
<lb n="0306b25" ed="T"/>爲香意，常精進者此土方言。如是等者，結菩
<lb n="0306b26" ed="T"/>薩衆。釋提桓因翻能天主。等諸天衆，總結同
<lb n="0306b27" ed="T"/>聞，列衆序竟。</p>
<lb n="0306b28" ed="T"/><p xml:id="pT37p0306b2801">正說爲二：初明彼佛依正二果，次勸物往生。
<lb n="0306b29" ed="T"/>初復爲二：前標、次釋。前標國界，後明化主。此
<pb n="0306c" ed="T" xml:id="T37.1755.0306c"/>
<lb n="0306c01" ed="T"/>經命章對舍利弗，餘經皆有<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306016" n="0306016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306016" n="0306016"/><anchor xml:id="beg0306016" n="0306016"/>諸<anchor xml:id="end0306016"/>主，此經無問
<lb n="0306c02" ed="T"/>自說，十二部中亦不具足無兩種偈，其餘諸
<lb n="0306c03" ed="T"/>部亦不全有。不對菩薩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306017" n="0306017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306017" n="0306017"/><anchor xml:id="beg0306017" n="0306017"/>者<anchor xml:id="end0306017"/>，適化無方，欲令凡
<lb n="0306c04" ed="T"/>夫小乘厭此欣彼也。標依果中前明近遠。「從
<lb n="0306c05" ed="T"/>是西方過十萬億佛土有國名極樂」，望賢首
<lb n="0306c06" ed="T"/>猶是下品，但比娑婆故言極樂。彼有三名：極
<lb n="0306c07" ed="T"/>樂對苦，安養從用，無量<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306018" n="0306018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306018" n="0306018"/><anchor xml:id="beg0306018" n="0306018"/>壽<anchor xml:id="end0306018"/>者逐人名國。次
<lb n="0306c08" ed="T"/>出正果號阿彌陀，其實有量，以餘人不能稱
<lb n="0306c09" ed="T"/>數，旣云觀音補處，下地不知，說無量耳。「彼土
<lb n="0306c10" ed="T"/>何故」下，解釋前明依果。有三：初總、次別、後結。
<lb n="0306c11" ed="T"/>初總如文。「七重行樹」下，別釋。有四：一明寶樹
<lb n="0306c12" ed="T"/>池樓閣奇麗；二明天華天樂映顯莊飾；三明爲
<lb n="0306c13" ed="T"/>宣道品；四樹奏樂音。其樹七重皆是四寶金
<lb n="0306c14" ed="T"/>銀瑠璃玻瓈等寶，七重羅網七重行樹，微風
<lb n="0306c15" ed="T"/>徐動暢發和音，聞此聲時卽入正位。八功德
<lb n="0306c16" ed="T"/>水充滿盈溢，輕淸冷軟美而不臭，飮時調適
<lb n="0306c17" ed="T"/>飮已無患。底布金沙，四面階道四寶合成。池
<lb n="0306c18" ed="T"/>中蓮華大如車輪，光色炫燿微妙香潔。上有
<lb n="0306c19" ed="T"/>樓閣，亦以四寶而嚴飾之。二明天樂不撫而
<lb n="0306c20" ed="T"/>韻，絃出無量法化之聲，聽發慈心，聞便悟道。
<lb n="0306c21" ed="T"/>晝夜六時雨曼陀羅，天華至妙名曼陀羅，色
<lb n="0306c22" ed="T"/>妙無比香氣芬馥。常以淸旦衣裓盛華，供養
<lb n="0306c23" ed="T"/>他方十萬億佛，卽以食時還到本國。衣裓是
<lb n="0306c24" ed="T"/>盛華器，形如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306019" n="0306019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306019" n="0306019"/><anchor xml:id="beg0306019" n="0306019"/>函<anchor xml:id="end0306019"/>而有一足，手擎供養。三雜
<lb n="0306c25" ed="T"/>色鳥，白鶴孔雀鸚鵡鴝鵒，亦如此<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306020" n="0306020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306020" n="0306020"/><anchor xml:id="beg0306020" n="0306020"/>聞<anchor xml:id="end0306020"/>水禽之
<lb n="0306c26" ed="T"/>類。迦陵<anchor xml:id="nkr_note_orig_0306021" n="0306021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0306021" n="0306021"/><anchor xml:id="beg0306021" n="0306021"/>頻伽<anchor xml:id="end0306021"/>，妙音淸高，可譬佛聲。共命，兩
<lb n="0306c27" ed="T"/>頭而同一體，生死齊等，故曰共命。此等衆鳥
<lb n="0306c28" ed="T"/>晝夜六時演暢五根五力七覺八道，妙音和
<lb n="0306c29" ed="T"/>雅，卽道品中法門名義。初五根者，信、進、念、定、
<pb n="0307a" ed="T" xml:id="T37.1755.0307a"/>
<lb n="0307a01" ed="T"/>慧。次明五力，名不異前，根生有力別更號。七
<lb n="0307a02" ed="T"/>菩提分，念、擇、進、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0307001" n="0307001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0307001" n="0307001"/><anchor xml:id="beg0307001" n="0307001"/>喜<anchor xml:id="end0307001"/>、捨、定等。八正道分，正見、正
<lb n="0307a03" ed="T"/>思、正語、正業、正命、正進、正念、正定。善修道品
<lb n="0307a04" ed="T"/>卽得見諦至於無學。勿謂此鳥罪報所生，皆
<lb n="0307a05" ed="T"/>是彼佛欲令法音宣流變化所作。四明七重
<lb n="0307a06" ed="T"/>行樹及寶羅網，妙音譬如百千種樂同時俱
<lb n="0307a07" ed="T"/>作。自然皆生念佛念法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0307002" n="0307002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0307002" n="0307002"/><anchor xml:id="beg0307002" n="0307002"/>念僧<anchor xml:id="end0307002"/>之心，悟無生
<lb n="0307a08" ed="T"/>忍，怡然快樂。</p>
<lb n="0307a09" ed="T"/><p xml:id="pT37p0307a0901">次辯正果。文復有二：前明化主、次辨徒衆。化
<lb n="0307a10" ed="T"/>主又二：初辨光明無量、次述壽命無限。《大品》
<lb n="0307a11" ed="T"/>云，欲得光明無量壽命無極，當學般若。就
<lb n="0307a12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0307003" n="0307003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0307003" n="0307003"/><anchor xml:id="beg0307003" n="0307003"/>此<anchor xml:id="end0307003"/>徒衆，前辨聲聞、次明菩薩。前問：前云有無
<lb n="0307a13" ed="T"/>數聲聞，後何得云衆生生彼國者皆是阿鞞
<lb n="0307a14" ed="T"/>跋致？解云：彼土二乘亦皆不退，二乘不退爲
<lb n="0307a15" ed="T"/>凡夫，菩薩不退爲小乘也。</p><p xml:id="pT37p0307a1511" cb:place="inline">從「衆生聞者」下，第
<lb n="0307a16" ed="T"/>二勸物往生。有三：初正勸往生；次引證勸；三
<lb n="0307a17" ed="T"/>結勸又二，初正勸、次示往生方法。就初又二：
<lb n="0307a18" ed="T"/>初正勸、次釋勸意。「舍利弗以少善」下，次示方
<lb n="0307a19" ed="T"/>法。問：前云不可以少善，後<anchor xml:id="nkr_note_orig_0307004" n="0307004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0307004" n="0307004"/><anchor xml:id="beg0307004" n="0307004"/>那<anchor xml:id="end0307004"/>云一日七日心
<lb n="0307a20" ed="T"/>不散亂皆得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0307005" n="0307005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0307005" n="0307005"/><anchor xml:id="beg0307005" n="0307005"/>生<anchor xml:id="end0307005"/>？答：今不以時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0307006" n="0307006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0307006" n="0307006"/><anchor xml:id="beg0307006" n="0307006"/>日<anchor xml:id="end0307006"/>多少，特由
<lb n="0307a21" ed="T"/>用心厚薄耳。若能七日一心不亂，其人命終，
<lb n="0307a22" ed="T"/>阿彌陀佛以宿願力化佛迎接，心不顚倒卽
<lb n="0307a23" ed="T"/>得往生。何以故？臨終一念用心懇切卽當得
<lb n="0307a24" ed="T"/>去也。「我見是利」卽是釋意，應當發願一心修
<lb n="0307a25" ed="T"/>行，發願莊嚴，行願相扶，必當得往生也。「如我
<lb n="0307a26" ed="T"/>今者」下，引證勸。非我獨歎彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0307007" n="0307007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0307007" n="0307007"/><anchor xml:id="beg0307007" n="0307007"/>佛<anchor xml:id="end0307007"/>，正勸物往生，
<lb n="0307a27" ed="T"/>六方諸佛皆悉勸發稱揚讚歎恒河沙數各於
<lb n="0307a28" ed="T"/>其土往生彼國。若男女聞是經名，皆爲諸
<lb n="0307a29" ed="T"/>佛共所護念，皆得不退無上菩提心。故汝等
<pb n="0307b" ed="T" xml:id="T37.1755.0307b"/>
<lb n="0307b01" ed="T"/>當信我語及諸佛說，發願欲生皆不退轉往
<lb n="0307b02" ed="T"/>生彼國。彼諸佛等亦稱釋迦能爲難事，於娑
<lb n="0307b03" ed="T"/>婆雜惡五濁境界，爲諸衆生說難信之法，當
<lb n="0307b04" ed="T"/>得菩提。穢國障深五濁垢重，貪瞋是煩惱濁，
<lb n="0307b05" ed="T"/>五見爲見濁，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0307008" n="0307008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0307008" n="0307008"/><anchor xml:id="beg0307008" n="0307008"/>二<anchor xml:id="end0307008"/>爲本，攬此作因，得有連持之
<lb n="0307b06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0307009" n="0307009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0307009" n="0307009"/><anchor xml:id="beg0307009" n="0307009"/>命<anchor xml:id="end0307009"/>，於五陰假立衆生，此四經時名爲劫濁。
<lb n="0307b07" ed="T"/>穢國苦多其濁極重，同居淨土其濁卽輕，因
<lb n="0307b08" ed="T"/>順餘方有其名字，無此迫惱號極樂耳。</p>
<lb n="0307b09" ed="T"/><p xml:id="pT37p0307b0901">「佛說經已」下，卽流通段。說經旣竟，四衆天人
<lb n="0307b10" ed="T"/>修羅等類歡喜信受。聖主難遇若優曇華慶
<lb n="0307b11" ed="T"/>今得見，正法難聞而今聞，昔所未悟而今得
<lb n="0307b12" ed="T"/>悟，具此三喜是故欣悅，得之於懷踊躍無量
<lb n="0307b13" ed="T"/>也。</p>
<lb n="0307b14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>阿彌陀經義記<anchor xml:id="nkr_note_orig_0307010" n="0307010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0307010" n="0307010"/><anchor xml:id="beg0307010" n="0307010"/>一卷<anchor xml:id="end0307010"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0306002" to="#end0306002"><lem wit="#wit.orig">師</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">師說門人章安灌頂</rdg></app>
<app from="#beg0306003" to="#end0306003"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">陀者</rdg></app>
<app from="#beg0306004" to="#end0306004"><lem wit="#wit.orig">由</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">出</rdg></app>
<app from="#beg0306005" to="#end0306005"><lem wit="#wit.orig">我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">第二我</rdg></app>
<app from="#beg0306006" to="#end0306006"><lem wit="#wit.orig">一</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">第三一</rdg></app>
<app from="#beg0306007" to="#end0306007"><lem wit="#wit.orig">會</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">會座</rdg></app>
<app from="#beg0306008" to="#end0306008"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">第四佛</rdg></app>
<app from="#beg0306009" to="#end0306009"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">開</rdg></app>
<app from="#beg0306010" to="#end0306010"><lem wit="#wit.orig">在</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">第五在</rdg></app>
<app from="#beg0306011" to="#end0306011"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">者此</rdg></app>
<app from="#beg0306012" to="#end0306012"><lem wit="#wit.orig">金</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">黃金</rdg></app>
<app from="#beg0306013" to="#end0306013"><lem wit="#wit.orig">與</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">第六與</rdg></app>
<app from="#beg0306014" to="#end0306014"><lem wit="#wit.orig">讀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">讚</rdg></app>
<app from="#beg0306015" to="#end0306015"><lem wit="#wit.orig">亦言鉢羅，此<lb n="0306b16" ed="T"/>翻</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">此翻飮光亦言大</rdg></app>
<app from="#beg0306016" to="#end0306016"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">請</rdg></app>
<app from="#beg0306017" to="#end0306017"><lem wit="#wit.orig">者</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">吿聲聞者</rdg></app>
<app from="#beg0306018" to="#end0306018"><lem wit="#wit.orig">壽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">壽國</rdg></app>
<app from="#beg0306019" to="#end0306019"><lem wit="#wit.orig">函</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">函蓋</rdg></app>
<app from="#beg0306020" to="#end0306020"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">間</rdg></app>
<app from="#beg0306021" to="#end0306021"><lem wit="#wit.orig">頻伽</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0307001" to="#end0307001"><lem wit="#wit.orig">喜</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">喜捨</rdg></app>
<app from="#beg0307002" to="#end0307002"><lem wit="#wit.orig">念僧</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0307003" to="#end0307003"><lem wit="#wit.orig">此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">次</rdg></app>
<app from="#beg0307004" to="#end0307004"><lem wit="#wit.orig">那</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">何</rdg></app>
<app from="#beg0307005" to="#end0307005"><lem wit="#wit.orig">生</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">往生</rdg></app>
<app from="#beg0307006" to="#end0307006"><lem wit="#wit.orig">日</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">日爲</rdg></app>
<app from="#beg0307007" to="#end0307007"><lem wit="#wit.orig">佛</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">依</rdg></app>
<app from="#beg0307008" to="#end0307008"><lem wit="#wit.orig">二</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">二濁</rdg></app>
<app from="#beg0307009" to="#end0307009"><lem wit="#wit.orig">命</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">命而</rdg></app>
<app from="#beg0307010" to="#end0307010"><lem wit="#wit.orig">一卷</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">終</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0306002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306002">師【大】，師說門人章安灌頂【甲】</note>
<note n="0306003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306003">陀【大】，陀者【甲】</note>
<note n="0306004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306004">由【大】，出【甲】</note>
<note n="0306005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306005">我【大】，第二我【甲】</note>
<note n="0306006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306006">一【大】，第三一【甲】</note>
<note n="0306007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306007">會【大】，會座【甲】</note>
<note n="0306008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306008">佛【大】，第四佛【甲】</note>
<note n="0306009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306009">聞【大】，開【甲】</note>
<note n="0306010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306010">在【大】，第五在【甲】</note>
<note n="0306011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306011">者【大】，者此【甲】</note>
<note n="0306012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306012">金【大】，黃金【甲】</note>
<note n="0306013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306013">與【大】，第六與【甲】</note>
<note n="0306014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306014">讀【大】，讚【甲】</note>
<note n="0306015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306015">亦言鉢羅此翻【大】，此翻飮光亦言大【甲】</note>
<note n="0306016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306016">諸【大】，請【甲】</note>
<note n="0306017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306017">者【大】，吿聲聞者【甲】</note>
<note n="0306018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306018">壽【大】，壽國【甲】</note>
<note n="0306019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306019">函【大】，函蓋【甲】</note>
<note n="0306020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306020">聞【大】，間【甲】</note>
<note n="0306021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0306021">頻伽【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0307001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0307001">喜【大】，喜捨【甲】</note>
<note n="0307002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0307002">念僧【大】，〔－〕【甲】</note>
<note n="0307003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0307003">此【大】，次【甲】</note>
<note n="0307004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0307004">那【大】，何【甲】</note>
<note n="0307005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0307005">生【大】，往生【甲】</note>
<note n="0307006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0307006">日【大】，日爲【甲】</note>
<note n="0307007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0307007">佛【大】，依【甲】</note>
<note n="0307008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0307008">二【大】，二濁【甲】</note>
<note n="0307009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0307009">命【大】，命而【甲】</note>
<note n="0307010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0307010">一卷【大】，終【甲】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0306001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306001">【原】承應三年刊宗敎大學藏本，【甲】元祿六年刊本</note>
<note n="0306002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306002">師＋（說門人章安灌頂）【甲】</note>
<note n="0306003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306003">陀＋（者）【甲】</note>
<note n="0306004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306004">由＝出【甲】</note>
<note n="0306005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306005">（第二）＋我【甲】</note>
<note n="0306006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306006">（第三）＋一【甲】</note>
<note n="0306007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306007">會＋（座）【甲】</note>
<note n="0306008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306008">（第四）＋佛【甲】</note>
<note n="0306009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306009">聞＝開【甲】</note>
<note n="0306010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306010">（第五）＋在【甲】</note>
<note n="0306011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306011">者＋（此）【甲】</note>
<note n="0306012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306012">（黃）＋金【甲】</note>
<note n="0306013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306013">（第六）＋與【甲】</note>
<note n="0306014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306014">讀＝讚【甲】</note>
<note n="0306015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306015">亦言鉢羅此翻＝此翻飮光亦言大【甲】</note>
<note n="0306016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306016">諸＝請【甲】</note>
<note n="0306017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306017">（吿聲聞）＋者【甲】</note>
<note n="0306018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306018">壽＋（國）【甲】</note>
<note n="0306019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306019">函＋（蓋）【甲】</note>
<note n="0306020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306020">聞＝間【甲】</note>
<note n="0306021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0306021">〔頻伽〕－【甲】</note>
<note n="0307001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0307001">喜＋（捨）【甲】</note>
<note n="0307002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0307002">〔念僧〕－【甲】</note>
<note n="0307003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0307003">此＝次【甲】</note>
<note n="0307004" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0307004">那＝何【甲】</note>
<note n="0307005" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0307005">（往）＋生【甲】</note>
<note n="0307006" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0307006">日＋（爲）【甲】</note>
<note n="0307007" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0307007">佛＝依【甲】</note>
<note n="0307008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0307008">二＋（濁）【甲】</note>
<note n="0307009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0307009">命＋（而）【甲】</note>
<note n="0307010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0307010">一卷＝終【甲】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>